Hedvika Sixtová - překlady, tlumočení

Soudní ověření

Překlady s tzv. soudním ověřením se jinak nazývají také ověřené překlady nebo legalizované překlady nebo autorizované překlady.

Soudní ověření je požadováno na překládaných dokladech používaných při jednání s úřady v jiném státě než ten, jenž doklad vydal. Pro vyhotovení ověřeného překladu je potřeba originál překládaného textu ve fyzické podobě, který je potom svázán s překladem a tzv. tlumočnickou doložkou. Pokud potřebujete originál dokladu uchovat netknutý, lze k překladu použít i notářsky ověřenou kopii překládaného dokladu. Vyhotovení notářsky ověřené kopie vám zajistíme.

Některé doklady potřebují, v případě, že je budete používat v cizině, nejen překlad ale i tzv. apostilu, která se vydává na Ministerstvu zahraničí. Týká se to zejména rodných, oddacích a úmrtních listů a výpisů z trestního a obchodního rejstříku. Je vhodné, abyste si předem ověřili, zda s ohledem na účel, pro který je překlad vyhotovován, budete apostilu potřebovat.

Doklady lze předat osobně nebo zaslat doporučeně poštou.

Tlumočení při jednáních na úřadech, kde potřebujete soudního tlumočníka. Například při uzavírání sňatku, uznání otcovství, u soudu, u notáře apod.